について、においての違い

首先來看一下兩個詞的用法。
「~について」
① 表示事物與之相關聯。關於……「流行文化についての研究」(關於流行文化的研究)
② 每~「1名について千円」(每人1000日元)

「~において」
表示進行動作、作用的場所、時間等。 「会議は東京において行う」(會議在東京召開)
表示事物與之相關聯。關於……。 「日本における人口減少問題は深刻だ」 (日本人口減少的問題嚴重)

這裡,因爲兩個詞語都有表示「關於」的意思,所以大家在用法上一定覺得很混亂吧。

兩個詞在表達「關於」的意思上是非常相似的,但「~において」有從屬關係的語感,「~について」則沒有。
比如,「香港においては地価が高い」, 就有一個從屬關係,表示“地價”是屬於“香港”所有的,而「香港については地価が高い」則表示“地價”與“香港”有關而已。至於是甚麼關係,沒有明確表示。

另外,用「における」比「~について」,所叙述的範圍更廣,比如説,關於銷售策略的討論⇒「販売戦略において議論をする」和「販売戦略について議論する」有甚麼不同呢?用「おいて」有將「銷售思想,銷售邏輯,銷售哲學」都可以作爲討論對象的意思,但「ついて」,只有關於討論下半年銷售計畫的感覺。所以説用「おける」,在抽象範圍中給人以更加廣闊的感覺。
再來舉個例子就更明確了,「日本における人口減少の問題は深刻だ」,這個句還可以改成,「日本における人口減少について、問題は深刻だ」。(關於日本人口減少的問題,很嚴重)。
這裡的範圍感很明確⇒在日本這個大範圍裏,人口減少是要被討論的一個點。

「日本における人口減少について、問題は深刻だ」也可以改成「日本での人口減少について、問題は深刻だ」。「おける」代替了「での」、從這個層面講,這就是明確了一種從屬⇒日本人口減少。

所以「における」有「從屬,範圍更廣」這兩個特徵。記住就好。不會放在一個選擇題中譲你選的。

「あげる」「くれる」「もらう」的使用


「あげる」「くれる」「もらう」的使用

好多同學都覺得這三個詞特別難用,但日本人又用得多,似乎只要學會這三個詞,就離學會日文邁進了一步。

那麼今天我就來講講這三個詞的用法。 ^ ^

「私は彼女にプレゼントをあげた」我給了她一份禮物
「彼女は私にプレゼントをくれた」她送給我一份禮物
「私は彼女にプレゼントをもらった」我收到了她的禮物 

自己和對方之間的關於“事物(物體和行爲)移動的表達可以說是日語的一個特徵。我們將這樣的動詞統稱爲”授受動詞”。

 上文用英文表達的話
I gave her the present.
She gave me the present.
I got the present from her.

像這樣,英文中關於“あげる”“もらう”都使用“give,沒有必要區分使用。 但日文就不一樣了。

這幾個詞的難點,令大家感到難以區分的原因是使用時要考慮到敬意的程度和對方與自己的親密關係。

 給予的一方是「我」或「自己人」,東西向外移動時用「あげる」。
例如:
「私は彼女にプレゼントをあげた」我給了她一份禮物
「お父さんは友達にドライバをあげた」爸爸給朋友工具。

爸爸是自己人,所以可以用「あげる」來表現。

複雜的是“くれる”和“もらう”的區別。 
兩者都是外人向我或“自己人”遞東西或提供服務時使用,而“外人→我/自己人”的場合用“くれる”,想要表達“我/自己人←外人”時用“もらう”來表示。

例如
「彼女は私にプレゼントをくれた」她送給我一份禮物
「私は彼女にプレゼントをもらった」我收到了她的禮物 

從上面的例句來看,“くれる”的主語是“彼女”,而“もらう”的主語是“私”。同樣的東西,移動視點變化,表現方法就會變化。 

下面,説一下第三者之間事物的移動。
「佐藤さんが遠藤さんにプレゼントをあげた」
佐藤送禮物給遠藤
「遠藤さんが佐藤さんにプレゼントをもらった」
遠藤從佐藤那裡得到了禮物”

這還是視點的不同所展現的不同的表達方式。大家看得出來嗎?

那麼,下面的例句怎麼樣呢?
「佐藤さんが遠藤さんにプレゼントをくれた」 
就應該有人覺得不自然吧。 
くれる”有規定,只有在外人給予“我”或“自己人”東西/服務時才能使用。 那麼再看這個句子:「佐藤さんが娘にプレゼントをくれた」(佐藤小姐送給女兒禮物)。就不會覺得不自然了。這裡問大家一個問題,這個女兒是誰的女兒?

答案當然是我的女兒,因爲剛才已經説過了,“くれる”有規定,只有在外人給予“我”或“自己人”東西/服務時才能使用。所以「佐藤さんが娘にプレゼントをくれた」中佐藤さん動作的對象,一定是自己人——我的女兒。這一點請一定記住和理解透澈。

 所以這句: 「佐藤さんが遠藤さんにプレゼントをくれた」, 在使用這個表達之前,要滿足「遠藤是自己人」這個條件才可以。另外「遠藤さん」的「さん」要去掉,因爲在表達自己,自己人的時候不可以加「さん」。 

好,這裡簡單說明一下“あげる”“くれる”“もらう”的區別,其它的授受表現如「~あげる」「~もらう」「~てやる」「~ただく」「~ださいる」等,是根據對對方的敬意程度而使用的不同表達方式。 關於這些,會做後續説明。

x

「ば」、「たら」、「と」、「なら」


好多學生問我,「ば」、「たら」、「と」、「なら」究竟怎麼分開使用。今天我來歸結整理一下。^^

「ば」、「たら」、「と」、「なら」是在以S1為條件,引起S2的複句時使用。



「と」一般用于S1發生後,通常發生S2等,反複,恆常成立的關係。比如,自然現象,習慣,機械操作和結果等。辞書形,非過去式可加「と」「と」不可以在過去式「た」形後使用。

例句
>>雪が溶けると、寒くなります。(自然現象)
  雪一溶化就會變冷
>>このボタンを押すと、ドアが開きます。(操作)
  按這個鍵門就開了
>>部屋が静かだとよく勉強できます。(結果)
  房間安靜的話就能好好學習

「ば」也用于表示基本恆常成立的關係,諺語,一般,規律性的事物,一次性事物的假定條件。

例句
>>60点を取れば合格になります。(一般,規律性的事物)
  60分就及格了。
>>安ければ買います(一次性事物的假定條件)
  便宜的話就買
>>虎穴に入らずんば虎子を得ず。(諺語)
  不入虎穴焉得虎子

「たら」一般用于表示特定的,一次性的假定關係,以表示尚未發生的S1爲原因,繼而發生S2「ば」、「たら」、「と」、「なら」中使用範圍最大的是「たら」

例句
>>暇があったら、遊びに来ませんか。(」尚未發生)
  有空的話來玩吧。
>>明日雨だったら行きません。(「雨」尚未發生)
  明天下雨的話就不去。

」和「たら
」和「たら」可以表示S1S2在時間上前後發生的連續關係。

>>部屋を掃除していると/掃除していたら、田中さんが来ました。
剛打掃好衞生,田中先生就來了。

>>先生にメールを出すと/出したら、すぐに返事がきました。
我給老師的郵件一發出去就收到了回信。

「なら」的用法
「なら」「ば」、「たら」、「と」的性質不同,「なら」用于説話人的判斷,命令,希望意志等的場合,根據聽眾發言知道S1,並且歸結爲S2「ば」、「たら」、「と」沒有這個使用法。
>>駅までどうやって行きますか。
去車站怎麼走?
駅へ行くなら、自転車が便利ですよ。
去車站的話,騎自行車比較方便。

>>これやらなくてもいいですか。
不做這個也可以嗎。
いやならやめでもいいですよ、
你不想做就別做了。

>>発言に対して申し訳ございませんでした。
我對我的發言表示謙意。
社会人ならこのくらいは知っているはずよ
作爲一個已經進入社會的人,這點常識應該知道吧!

」是當希望S2成立時,對此需要怎樣的S1的時候使用。
因此在下面的句子中,「」和「」的意思稍有不同。
例如
>>このボタンを押すと、ドアが開きます。
按一下按鍵門就開了。
>>このボタンを押せば、ドアが開きます。
按一下按鍵的話門就開了。

當被問到開門的方法的時候,回答者希望提問者按按鍵開門,就用「」,使用「」的話,就只是來論述開門方法。

所以,」多用于S2中希望的事情,在不希望發生的事情的時候用「」就會顯得不自然,
例如
>>お酒を×飲めば/○飲むと/○飲んだら、気分が悪くなります。
我一喝酒就不舒服。

句中伴隨「さえ」,表示S2成立的最低條件的用法只有用「
>>場所さえ○あれば/×あると/×あったら、会議を開くことができる。
只要有地方就可以開會。

也就是説さえ」和」總是配套出現的。

好了,大家下面來做幾個練習,看看紅色的詞語能不能用在句子裏?

1    こともを連れてくれうるさいから一人で来ました。
2    読めわかる。
3  明日雪だったら車を運転しません。
4 ドアを開ける山が見える。
5 多けれ多いほどいいです。
6 家に帰ったとおじさんがいた。






答案
2○
3○
4○
5○固定語法




お久しぶりです好久不見!

終於找到了帳戶名和密碼
我要開始更新這個blog了

アカウント名と暗証番号をようやくみつかりました。
このブログをそろそろ更新する予定です。^.^